– Ты нарываешься на неприятности, – настаивал Дрейк.
– Вовсе нет, – сказал Мейсон. – К тому же ты забываешь о том, что я представляю своих клиентов. Я – наемный гладиатор. Я должен сражаться, за это мне платят деньги. Человеку со слабым духом тут нечего делать. Я – боец. И именно борьбой создал себе репутацию.
Раздался звонок, и Мейсон схватил трубку.
– Мистер Фоули на проводе, – сказала Делла.
– Отлично.
Делла переключила линию, и в трубке послышался баритон Фоули:
– Да, я слушаю.
– Мистер Фоули, это Перри Мейсон, адвокат. Я хочу поговорить с вами.
– Нам не о чем говорить, мистер Мейсон.
– Я бы хотел обсудить с вами дела одного моего клиента, живущего в Санта-Барбара, – невозмутимо продолжал Мейсон.
Последовало долгое молчание.
– И как зовут вашего клиента? – спросил наконец Фоули.
– Допустим, его фамилия – Форбс.
– Это мужчина или женщина?
– Женщина. Замужняя женщина. Правда, от нее убежал муж.
– И о чем же вы хотите говорить со мной?
– Я не хотел бы объясняться по телефону.
– Ладно, когда вы хотите встретиться?
– Чем скорее, тем лучше.
– Сегодня вечером в восемь тридцать.
– Нельзя ли пораньше?
– Нет.
– Хорошо, я буду у вас ровно в половине девятого, – и Мейсон положил трубку.
Пол Дрейк с сомнением покачал головой.
– Ты слишком рискуешь, Перри. Лучше бы мне пойти с тобой.
– Нет, я пойду один.
– Делай, как знаешь, но приготовься к самому худшему.
– О чем ты говоришь?
– Возьми с собой пистолет.
– Нет, – возразил Мейсон, – мне достаточно кулаков и головы. Пистолет – слишком сильное средство. Я прибегаю к нему в самом крайнем случае.
– Ну что ж, тебе, вероятно, виднее.
– А как насчет домоправительницы? – неожиданно спросил Мейсон. – Она не сменила фамилии?
– Нет.
– Она знала Форбса до того, как он стал Фоули?
– Совершенно верно. В Санта-Барбара миссис Телма Бентон была личной секретаршей Форбса. Ее муж погиб в автомобильной катастрофе. Она уехала вместе с Форбсом и Паолой Картрайт. Пикантная подробность – судя по всему, миссис Картрайт не знала, что Телма Бентон – секретарша Форбса. Молодая женщина поехала с ними как домоправительница.
– Это довольно странно, не так ли?
– Да нет. Вероятно, секретарша что-то заподозрила, когда Форбс начал превращать свое состояние в наличные деньги, и каким-то образом заставила взять ее с собой. Короче, она приехала с ним.
– А повар-китаец?
– Его наняли здесь.
Перри Мейсон пожал плечами.
– Надеюсь, после встречи с Фоули что-нибудь прояснится. Будь у себя, Пол. Возможно, ты мне понадобишься.
– Хорошо, – кивнул Дрейк. – Учти, что за домом Фоули установлено наблюдение. Если тебе понадобится помощь, разбей окно или подними шум.
– Ерунда! – адвокат нетерпеливо махнул рукой. – Все будет в порядке.
Глава 8
Перри Мейсон взглянул на фосфоресцирующий циферблат часов. Половина девятого. Такси свернуло за угол. Ни одного прохожего. Он направился к большому дому, силуэт которого четко вырисовывался на фоне звездного неба.
Поднявшись по ступенькам, Мейсон подошел к парадной двери.
Она была приоткрыта.
Мейсон нажал на кнопку звонка. Никакого ответа. Он подождал и позвонил снова, но результат был все тем же.
Мейсон нахмурился и кулаком распахнул дверь. В доме царила полная тишина.
Он заглянул в коридор. Под дверью, ведущей в библиотеку, виднелась узенькая полоска света. Мейсон прошел по коридору и постучал.
Тишина.
Он повернул ручку и хотел войти, но дверь, приоткрывшись, уперлась во что-то. Мейсон с трудом протиснулся в щель.
У двери лежала мертвая полицейская овчарка. Пули попали ей в голову и грудь. Мейсон оглядел библиотеку и в дальнем конце увидел человеческое тело. Он подошел ближе. Клинтон Фоули, в домашнем халате и шлепанцах на босу ногу, лежал на животе в луже крови, вытянув вперед одну руку.
В шести или восьми футах от тела, на полу, валялся автоматический пистолет. Приглядевшись повнимательнее, Мейсон заметил, что на подбородке убитого что-то белеет. Наклонившись, он понял, что это мыльная пена. Половина лица Фоули были чисто выбрита. Мейсон подошел к телефону и набрал номер Дрейка. Тот снял трубку после первого звонка.
– Пол, это Мейсон. Я в доме Фоули. Ты можешь связаться с людьми, ведущими наблюдение?
– Они должны позвонить мне через пять минут. Я просил их докладывать через каждые четверть часа. Их двое, и один из них регулярно мне звонит.
– Отлично. Как только он позвонит, прикажи им снять наблюдение и немедленно возвращаться к тебе.
– Обоим?
– Да.
– А к чему такая спешка?
– Я все объясню позже. Пусть они посидят у тебя, пока я не переговорю с ними. Понятно?
– Хорошо, я все сделаю. Что-нибудь еще?
– Да. Удвой усилия по поискам мистера и миссис Картрайт.
– Я и так привлек два частных агентства. И жду новостей с минуты на минуту.
– Хорошо, привлеки еще пару. Назначь награду. И еще найди миссис Форбс.
– Ты говоришь про настоящую жену Форбса, оставшуюся в Санта-Барбара?
– Да.
– Мне сообщили кое-что интересное. Мои люди вот-вот выйдут на нее.
– Поторопи их.
– Я тебя понял. А теперь объясни, что произошло? Ты же хотел встретиться с Фоули в половине девятого. Сейчас восемь тридцать восемь, и ты говоришь из его дома. Вы с ним пришли к соглашению?
– Нет.
– А почему?
– Мне кажется, что пока тебе лучше ничего не знать.
– Ладно, – вздохнул Дрейк. – Когда я тебя увижу?
– Не знаю. Сначала мне надо покончить с некоторыми формальностями. На это потребуется время. Держи людей, наблюдавших за домом, у себя. Проследи, чтобы до моего прихода они ни с кем не виделись. Если надо, запри их в кабинете. Ясно?
– Конечно. Но я хочу знать, что происходит.
– Потом все узнаешь, а пока держи этих людей у себя.
– Я посажу их в сейф, – пообещал Дрейк.
Мейсон положил трубку, глубоко вздохнул и, снова сняв ее, набрал номер.
– Полиция, – ответил сонный мужской голос.
– Полиция? – переспросил Мейсон.
– Да.
– Слушайте внимательно. Это Перри Мейсон, адвокат. Я говорю из дома Клинтона Фоули. Адрес – Милпас Драйв, 4889. Фоули назначил мне встречу этим вечером, в половине девятого. Я приехал и нашел дверь приоткрытой. Позвонил несколько раз, но из дома никто не вышел. Тогда я прошел в коридор, потом в библиотеку и обнаружил там тело Клинтона Фоули. В него стреляли дважды, может, больше, с близкого расстояния, из автоматического пистолета.
– Какой номер дома? – оживился дежурный. – 4889 по Милпас Драйв?
– Совершенно верно.
– Ваше имя? Перри Мейсон? Адвокат?
– Да.
– С вами там еще кто-нибудь есть?
– Нет.
– Вы один в доме?
– Да.
– Оставайтесь на месте. Никуда не уходите. Ничего не трогайте. Никого не впускайте. Если в доме кто-то есть, задержите. Я сейчас же свяжусь с отделом убийств. Они выедут немедленно.
Перри Мейсон положил трубку, достал пачку сигарет, но передумал и сунул ее обратно в карман. Окинув взглядом библиотеку, он прошел в примыкающую к ней спальню. На кровати он заметил отглаженный костюм и направился в ванную комнату. На полочке над раковиной лежала безопасная бритва, тюбик крема для бритья и кисточка, на которой еще пузырилась пена.
Пена осталась и на бритве.
С трубы, ведущей к ванне, свисала цепь. Рядом с ней на полу стояли две миски, одна – пустая, другая – с водой. Мейсон присел на корточки и внимательно осмотрел цепь.
Она заканчивалась специальной защелкой, которая открывалась нажатием пальца.
Мейсон вернулся в библиотеку и подошел к трупу собаки. На серебряной табличке, прикрепленной к ошейнику, он прочел: «Принц. Собственность Клинтона Фоули, 4889, Милпас Драйв».
Ни к чему не прикасаясь, Мейсон вернулся в ванную комнату. Под ванной он заметил кончик полотенца и, вытащив его, поднес к носу. Полотенце пахло кремом для бритья.